El transporte público en Barcelona I/Public transport in Barcelona I

5 Marzo 2010 17:24

public-transport Mea culpa lo admito, mea culpa. Lo cierto es que cuando llegáis a la escuela el primer día, me esfuerzo por facilitaros toda la información referente al transporte público en Barcelona. Súper-mega importante que conozcáis la web www.tmb.com, que os ayudará a viajar por toda la ciudad; también todos los tipos de abono, como el billete sencillo, la T10 (7.85€), con 10 billetes integrados para los que vais a estar menos de 1 mes, o la T MES ( 48.45€), para estancias de 4 semanas en adelante; el billete integrado y sus combinaciones; la diferencia entre metro y FGC….¡Vamos! Información valiosísima pero que en el fondo podéis conseguir en cualquier sitio… Pero lo que de verdad debería contaros es cómo sobrevivir en el transporte público a diario.

Si habéis estado en Londres recordaréis aquel mensaje “mind the step” o “mind the Gap”… Educados como son los ingleses, te recuerdan detalles para tu seguridad personal, ya que todo el mundo sabe que tiene que circular por la izquierda y que las colas son en fila de 1.

Pero Barcelona es otra cosa… y el transporte público otra realidad paralela, ¡viajando en metro o en autobús entenderéis la física cuántica y la teoría de cuerdas!

Lo primero que necesitáis es plantearos las cosas de otro modo, olvidaros de todo lo que habéis vivido en vuestros viajes, de vuestros conocimientos previos, y abrid vuestra mente a nuevas experiencias… No es que el servicio de Cercanías sea impuntual, es que las instituciones se preocupan por que ejerzáis la paciencia. No es que la gente sea incívica, el objetivo es que entendáis, mediante ejemplos, la teoría del caos. No es que la máquina del metro no dé cambio de 50€, es que se promueve el ejercicio físico saliendo a buscar cambio por esas calles…

Es importante también saber a qué nos enfrentamos.

Lo primero que hay que aprender es el concepto de “mogollón”. En Barcelona no se hacen colas de 1 en 1 como en el resto del mundo, se hacen “mogollones” más o menos ordenados. El mogollón es un número indeterminado de personas que se agrupan con un objetivo, todas el mismo: subir el primero al autobús, entrar el primero en el museo, en la tienda, pedir el primero en el café. Así pues, cuando llegues a la parada del bus, controla tu “mogollón”, quédate con las caras de los que ya estaban allí y no permitas que ningún intruso entre antes que tú.

Otra idea desconcertante es la de la función de la escalera mecánica, por lo general encontramos una escalera mecánica en la que apenas caben dos personas, habilitada para el ascenso o el descenso, y una escalera normal de una amplitud considerable habilitada para subir y bajar. Como todos sabemos, el concepto escalera mecánica nació con el objetivo de transportar a todos aquellos que o bien no pudiesen o no quisiesen subir andando. Pues bien, ¿cuál es la razón por la que todos suben andando por la escalera mecánica chafando a los pobres que permanecen de pie mientras la escalera normal está vacía? ¡¡¡¡Es como subir andando por el ascensor!!!!

Del mismo modo, hay aspectos característicos del entorno, por ejemplo

LA GOTERA, toda estación que se precie tiene una gotera irreparable, la reconocerás por el cerco de aserrín en el suelo.

La escalera mecánica que NO funciona

La máquina dispensadora de ticket que solo acepta tarjeta de crédito

El tranquilizador mensaje  en off : “Por su seguridad esta estación está dotada de cámaras de vigilancia”

El vendedor ambulante. Kleenex, mecheros….

Y por último, el cantante y su acompañante de la pandereta (al que le das dinero para que deje de cantar)

by Jolanda

********************************

Mea culpa, I’ll admit it, mea culpa. It’s true that when you arrive at the school on the first day, I try to give you as much information as I can about public transport in Barcelona. It’s super important that you are familiar with the website www.tmb.com, which will help you to travel all over the city, as well as the different types of passes available, such as the single trip, the T10 (7.85€), which includes 10 trips, for those who will be here less than a month, or the T MES ( 48.45€), for stays of four weeks or longer, the integrated pass and all its combinations, the difference between the metro and FGC….Come on! Incredibly valuable information, which can be found pretty much anywhere. What I should really be telling you is about daily survival on public transport in Barcelona.

If you have been to London, you will probably remember the friendly reminder to “mind the step” or “mind the gap”… Polite as the English are, they are looking out for your personal safety, as everyone knows that you should stay to the left and that the queuing is done in single file.

But Barcelona is another story; and public transport is a parallel reality. Travelling by metro or bus you will understand both quantum physics and string theory!

The first thing that you need to realize is that things here are done differently. Forget about what you may have done elsewhere, set your previous experience aside and open your mind to something completely different. It’s not that the local train is always late; the powers that be are just doing their best to give you an exercise in patience. It’s not that people are rude; the idea is for you to understand, through example, chaos theory. It’s not that the automatic ticket machine in the metro can’t change a 50€ note; it merely encourages physical exercise by prompting you to find smaller bills…

It’s also important to know what we are up against.

The first thing you need to learn is the concept of “mogollón (loads)”. In Barcelona, queues are not single file as they are in the rest of the world. Instead “mogollones” are formed with some semblance of order. A mogollón is an indefinite number of people who are brought together by a single goal: to get on the bus first, to be the first in the museum or shop, to order their coffee first. So when you get the bus stop, monitor your “mogollón”; memorize the faces of those who were there before you and don’t let some random intruder get on before you.

Another disconcerting concept is how the escalator works. There are usually two escalators, each barely wide enough for two people, one going up and one going down, and an enormous staircase which also serves to go up or down. As we all know, the escalator was invented for those who cannot or do not want to walk. So then why does everyone walk up the escalator, crushing past those who choose to stand while the stairs remain empty?? It’s like wanting to walk up the elevator!!!!

Similarly, there are specific characteristics of the setting itself. For example:

THE LEAK. Every self-respecting metro station has an irreparable leak. You can recognize it by the ring of sawdust on the floor.

The escalator that DOESN’T work.

The automatic ticket machine that only accepts credit cards.

The reassuring voice that tells us: “For your safety, this station is equipped with security cameras.”

The travelling salesman: Kleenex, lighters….

And, finally, the singer and his tambourine playing sidekick (who you give money to so they’ll go away).

by Jolanda

Flirting in Barcelona

1 Marzo 2010 10:04

piropos Flirting In Barcelona

No nos vamos a engañar, en Barcelona nos gusta que nos miren y que nos admiren, esa es la finalidad de pasear por las Ramblas, sentarse en una terraza o ir a los locales de moda…ver y ser visto.
Nos gusta que reconozcan nuestra presencia, que pasamos por la calle, que estamos en un sitio, por eso, en Barcelona es importante el contacto ocular. Nos miramos a los ojos, cruzamos la mirada con el desconocido que pasa por nuestro lado, con la persona del andén, con quien sube por la escalera mecánica mientras la nuestra baja. La mirada furtiva, esa que dura apenas un segundo y que puede fulminarnos el corazón en tiempo récord, atarnos a un lugar definitivamente, o quedarse prendada en nosotros para siempre.

Sí, es así, admitámoslo, en Barcelona somos unos coquetos. Pero como todo ritual social, hay unas normas implícitas que deben ser respetadas si no queremos liarla.
Todas las mujeres de la Barcelona del siglo XXI nos preciamos de haber superado los tiempos de sumisión masculina, trabajamos, estudiamos, somos exitosas, ganamos dinero (a veces más que los hombres) tomamos la iniciativa en el terreno sexual, somos independientes y no buscamos a un padre en nuestras parejas. Nos guiamos por la vanguardia de diseñadores nacionales e internacionales para crear nuestro look, Vittorio y Luchino para las noches de verano, Agatha Ruiz de la Prada para el material de oficina y las toallas del baño, Adolfo Domínguez para las reuniones con el jefe, Barceló para las noches de concierto…hojeadas al Vogue y Elle para saber lo que está in & out y alguna visita a los mercadillos de la ciudad para conseguir un aire un poco más personalizado….pero aún así, todas, desde la más sofisticada a la más “Choni” del polígono, todas (aunque ninguna lo confesará) nos plantearemos revisar nuestro estilismo si al pasar junto a una obra ningún obrero de la construcción nos dice un piropo.

¿¿¿¿y qué es un piropo???? Os preguntaréis los recién llegados…El piropo es la forma más castiza de comunicación entre géneros, tildada de un machismo recalcitrante, el piropo puede ser vulgar y molesto, del tipo: “niña te voy a comer hasta la etiqueta de las bragas” o elegante y gracioso, más en la línea clásica del abuelo: ¡guapa! Si la belleza matara, tú no tendrías perdón de dios,

El concepto en sí está cada vez más en desuso, no sabemos si por respeto a la igualdad entre géneros o por falta de ingenio, el caso es que sobrevive como especie en extinción especialmente en el “hábitat natural” de la construcción….¡ese grupo de albañiles bocata en ristre que a las 8 de la mañana ya están dispuestos a promover la poesía lorquiana bombardeando a toda niña que pase por su lado con un repertorio inagotable de piropos! Si es así piensas…bueno parece que hoy no voy tan mal, en caso contrario, es recomendable dar la vuelta a la manzana y volver a pasar por delante no sea que en ese momento estuviesen trabajando (vaya por dios, justo cuando paso yo con mi falda nueva).

La verdad es que el tema del “flirting” está cada vez peor, bueno, digamos que más confuso, si eres mujer y vienes de tierras latinas olvídate de encontrar aquí la galantería masculina de otras latitudes, los hombres no adulan a las mujeres como pueden hacer en Brasil o en Argentina por ejemplo (¡aunque lo piensen! más de uno prefiere que se le seque la lengua a la posibilidad de hacer el ridículo), así que no os desaniméis si pese a vuestro cuerpo escultural, vuestra mirada de gata y esa minifalda que parece un cinturón, después de 7 copas y  un dolor de pies horrible no conseguís más que alguna tímida mirada… Sin embargo, si venís del norte tal vez penséis que la actitud es demasiado invasiva porque pese a vuestro estilismo grünge que tanto os ha costado conseguir, se os “arriman” demasiado en el metro, o no dejan de miraros el escote en el supermercado.

Sea como sea, recordad que los hombres en Barcelona se han acomodado en extremo, con eso de que las mujeres nos atrevemos con todo, ellos se dejan hacer, así que se sentarán tranquilamente a ver cual de todas es la que más les gusta y luego valorarán si vale la pena el esfuerzo de intentar un acercamiento o se quedan con sus amigotes echándose unas risas, así que no dudéis en entrar en contacto visual, iniciad el juego, pero no juguéis demasiado fuerte; recordad que pese a lo que digan, en el fondo a la mayoría les sigue gustando decir que son ellos los que “conquistan”, así mientras ellos empiezan a movilizarse vosotras tendréis tiempo de decidir si además de vuestro encanto exterior también queréis poner en juego el interior ;-). Good Luck my dears

by Jolanda

**********************

Flirting In Barcelona

Let’s not kid ourselves. In Barcelona we like being looked at and admired; that’s the real reason for a shopping spree, a stroll down the Ramblas, or a drink at an outdoor café…to see and be seen.

We like to be noticed as we go places, as we are in places; that’s why eye contact is so important in Barcelona. We make eye contact – we exchange looks with a stranger who walks by us, with the person on the platform, with someone going up the escalator as we’re going down. A furtive glance, the kind that lasts just a second and that can jump start our hearts in record time, nail us to the floor, or become a part of us forever.

Yes, that’s the way it is, might as well admit it. Here in Barcelona we are a bunch of flirts. But, like any social ritual, there are implicit rules that should be respected if we don’t want to screw it up.

Women in Barcelona in the 21st century pride themselves on having overcome the days of female submission; we work, we study, we’re successful, we earn money (sometimes more than men), we take the initiative when it comes to sex, we’re independent and we’re not looking for a father figure in our partners. We are lead by cutting edge local and internacional designers to create our own look: Vittorio y Luchino for warm summer evenings, Agatha Ruiz de la Prada for office supplies and bath towels, Adolfo Domínguez for business meetings, Barceló for an evening concert…we flip through Vogue and Elle to know what is in & out and we visit the city markets in search of that personalized touch. But, even still, all of us, from the most sophisticated to the most “Choni” of the bunch, all of us (though no one will admit it) would consider a style make-over if it didn’t attract a single flirtatious comment from a group of construction workers.

And do we consider to be a flirtatious comment???? Those of you who’ve just arrived may be wondering. These comments are the purest form of communication between the genders. Branded with seething sexism, the compliment can be vulgar and irritating, such as: “niña te voy a comer hasta la etiqueta de las bragas (girl I’m going to eat everything right down to the label on your panties)”. It can also be elegant or fun, such as the classic grandfather line: ¡Guapa! Si la belleza matara, tú no tendrías perdón de dios. (Hey beautiful! If good looks could kill, you’d be going away for life.)

This sort of comments is a dying breed. We don’t know if it’s out of respect for gender equality or for want of imagination. In any case, it survives as an endangered species in its natural habitat among construction workers. That group of builders, sandwiches at the ready, who at 8 a.m. are ready and willing to deliver lines of poetry to every girl who walks past with their inexhaustible repertoire of compliments! If it happens to you, you may think ‘Alright, I’m looking good today’. If it doesn’t, may I recommend going round the block and walking past again when you’re sure they’re looking (Come on, I’ve got my new skirt on).

The truth is that concept of “flirting” is getting worse and worse, that is, more and more confusing. If you’re a woman coming from Latin shores, forget about finding that same masculine gallantry here. Men don’t flatter women as they might do in Brazil or Argentina. (Even though they think it! Most prefer to have their tongues ripped out to making a fool of themselves). So don’t feel bad if in spite of your statuesque figure, your feline stare and that mini-skirt that looks more like a belt, after 7 drinks and horribly sore feet you don’t get more than a timid glance. But you come from up north, you might think that the attitude here is too invasive because despite the grungy look that you have worked so hard to achieve men get too close to you in the metro or can’t stop staring at your chest in the supermarket.
Whatever your case may be, remember that men in Barcelona have gotten too comfortable, which means that it ends up being the women who take most of the risks. Men just kind of take a back seat and check out the scene to see which girl they like most only then to decide whether it’s worth the effort to try to talk to her or whether they’d rather hang out with their buddies. So don’t hesitate to make eye contact, initiate play, but don’t play too hard either. Remember that, in spite of what they may say, deep down most of them like to think of themselves as regular Casanovas. So while they begin to make a move, you’ll have plenty of time to decide if besides your charming exterior, you want to put your charming interior at play as well. Good Luck my dears.

by Jolanda

¿En metro o andando? / By metro or on foot?

17 Febrero 2010 17:35

en metro o andando Cada día lo mismo, subo en el metro en la estación de Badal, L5, (muy cerca del Campo del Barça) y viajo hasta Diagonal, allí cambio de línea y tomo los Ferrocarriles de la Generalitat estación Provenza. Toda la marabunta de gente silenciosa caminando por el pasillo del transbordador, especialmente por las cintas transportadoras. Curiosamente, en el pasillo central suele haber un cubo de plástico rodeado de serrín, me pregunto si es una gotera irreparable o una “instalación” de algún artista famoso (tengo que preguntarle al señor del metro). Me subo en el Ferrocarril, donde dos empleados me gritan: BON DIA, PASEN HACIA EL FONDO, DEJEN PASAR. y por el tono no sé si me desea buenos días o me está insultando…, viajo apretujada entre estudiantes y bicicletas hasta la estación de Gracia donde bajo y me dejo guiar por el aroma de pan recién hecho que me llega desde la panadería PAUL…

Cada día. ..

Hace poco empecé a pensar que vivo en una ciudad a la que llegan miles de personas atraidas por su magia, por su encanto, seducidas por la publicidad, por las ideas preconcebidas de playa/fiesta y siesta que las oficinas de turismo promueven, con afán de cultura y vanguardismo … y empecé a preguntarme qué era lo que verían cuando llegasen aquí, ¿será lo que esperan? ¿encontrarán lo que buscan? ¿qué ven, qué sienten? ¿qué dificultades encuentran?, así que me he tirado a la calle. He dejado el metro, y cada mañana vengo hasta la escuela a pie, para poder ir descubriendo rincones nuevos, fijándome en todo lo que ya no veo por la costumbre, observando como interactuamos, como somos y poder ir contándolo cada semana.
Intentaré explicar esas cosas que no aparecen en las guías, las que apenas son perceptibles y agradeceré vuestros comentarios y acotaciones, vuestra visión de la misma realidad para así configurar una imagen poliédrica de lo que al final somos.

Jolanda

——————————–

Everyday it’s the same. I get on the metro at Badal, line 5, not far from the Barça stadium, and I travel to Diagonal. There I change lines and catch the
Ferrocarriles de la Generalitat at Provenza. Through the sea of quiet commuters walking along the connecting passageway, especially on the conveyor belt. Strangely, in the middle of the passageway there is usually a plastic bucket surrounded by sawdust. I wonder if it’s an irreparable leak or an ‘installation’ by some famous artist (I’ll have to ask the metro guy). I get on the Ferrocarril, where two employees shout orders at me: GOOD MORNING, MOVE TO THE BACK, LET OTHER PASSENGERS THROUGH. By the tone I’m not sure whether they’re wishing me a pleasant morning or insulting me. I travel squeezed between students and bicycles till I get to Gracia station, where I get off and follow the smell of freshly baked bread that wafts out of Paul’s bakery.

Every day…

Not long ago I got to thinking that I live in a city that attracts thousands of people with its magic, its charm; some captivated by the hype, the preconceived notions of beaches and parties and siesta time that the tourist offices sell; others eager for culture and the avant-garde movement. And I got to wondering what they saw once they got here. Is it what they expect? Have they found what they’re looking for? What do they see? What do they feel? What problems do they come up against? So I’ve taken to the streets. I’ve given up the metro and every moring I now walk to the school. It’s my way to discover new spots, paying attention to everything that habit doesn’t normally let me see, observing how we interact, what we’re like so that I can pass that information on each week.

I’ll try to explain those things that you won’t find in the guidebooks, that are barely noticeable, and I would appreciate your comments and contributions, your view of the same reality, so as to construct a multidimensional image of what we really are.

By Jolanda

¡Felices fietas! / Happy Holidays!

22 Diciembre 2009 19:14

xmas1

¡Ya la ciudad está vestida por Navidad! Para el 25 faltan unos pocos días y, como muchos de nuestros estudiantes, nosotros aquí en BCN Languages celebraremos estas fiestas entre familiares y amigos. Nuestras escuelas abrirán el día 24, víspera de Navidad, de 9 de la mañana a 3 de la tarde para cerrar entonces hasta el 4 de enero, ¡ya de 2010! Nuestros horarios del 4 al 11 de enero serán:

4, 7, 8 de enero: 9 - 21

5 de enero: 9 - 15

6 de enero: Cerrado

Ya saben nuestros estudiantes, las clases se reanudarán el día 11, cuando las escuelas retomarán su horario normal.

 Para que no os columpiéis y sigáis practicando un poco vuestro idioma durante estas vacaciones, pensamos que os podría gustar ver cómo se celebra la Navidad en los países cuyos idiomas estáis estudiando este año. Aquí encontraréis enlaces a las mágicas atmósferas de estas fiestas invernales en cada país: Alemania, Francia, el Reino Unido y EEUU, Italia, España, y Cataluña.

De parte de todo el equipo de BCN Languages: ¡Felices fiestas y buen año nuevo!

 

It’s beginning to look a lot like Christmas! The 25th is just a few days away and like many of our students, most of us here at BCN will be celebrating the holiday among family or friends. Our schools will be open on Christmas Eve from 9 am to 3 pm and will then remained closed until January 4th of the new year. The timetable from January 4th to January 11th is:

January 4, 7, 8: 9 am - 9 pm

January 5: 9 am - 3 pm

January 6: Closed

As our students already know, classes recommence on the 11th, which is when schools will resume their regular timetables.

To keep you busy during these winter holidays, we thought you might enjoy seeing how Christmas is celebrated in some of the countries where the language you’re studying is spoken. You can find links to these international winter wonderlands here: Germany, France, the UK and the US, Italy, Spain, and Catalonia.

 From all of us here at BCN Languages: Merry Christmas and Happy New Year!

Cultural links

4 Diciembre 2009 17:48

sardanaLanguage and culture go together like shoes and socks. One can’t learn a language without respecting the cultural circumstances of those who speak it. In class, our teachers at BCN Languages try to provide as much cultural background as they can about where they come from. Nevertheless, the time you spend in class is usually limited to 180 minutes per week and not everything can be covered as much as we’d like.

So today we thought we’d show you some websites for language learners, where you can find not only texts, but also audio and video material on the country whose language you are learning. You can find adapted material if you’ve just started learning a language as well as authentic material if you already have a higher level.

The “Learning English” section of the BBC website offers news in English, quizzes, exercises and explanations on grammar, cartoons, recipes, etc…

Here you can find some basic information about Australian culture and manners.

The French television TV5 offers a wide range of videos and interactive exercises on French language and culture.

In the cultural section of Radio France you can find a web radio, a blog section and a lot of interesting texts about French culture and identity.

The Italian ministry of foreign affairs maintains a web platform on Italian  language and culture. You can find interactive exercises, news about literature and cinema and an online radio.

Deutsche Welle, formerly a short wave radio, nowadays maintains a web page with a wide-ranging offer of multimedia content on Germany.

——————————————————————————————————————–

No se puede aprender un idioma sin respetar las circunstancias culturales de la gente que lo habla. En clase, nuestros profesores de BCN Languages intentan daros toda la información que pueden sobre el trasfondo cultural que tienen. Sin embargo, el tiempo que tenemos es limitado, y no todos los temas se pueden cubrir con la profundidad deseable.

Por eso, hoy os queremos presentar algunas webs para quien esté aprendiendo un idioma extranjero, donde podréis encontrar no sólo textos, sino también material audiovisual sobre el país cuyo idioma estéis estudiando. Hay material adaptado, si acabáis de empezar estudiar el idioma, o contenidos auténticos si ya tenéis un nivel más avanzado.

La sección “Learning English” de la página web de BBC ofrece noticias en inglés, ejercicios y explicaciones sobre gramática, dibujos animados, recetas de cocina, etc….

Aquí  encontraréis algunas informaciones básicas sobre la cultura australiana.

La cadena francesa TV5 tiene una amplia oferta de videos y ejercicios interactivos sobre la cultura y el idioma francés.

En la sección cultural de Radio France entraréis en una radio web, un blog y muchos textos interesantes sobre la cultura francesa.

El ministerio de asuntos exteriores de Italia mantiene una página web sobre el italiano y la cultura de Italia. Hay ejercicios interactivos, noticias sobre cine y literatura y una radio on-line.

Deutsche Welle, antiguamente una radio de onda corta, hoy en día mantiene una página con una amplia oferta de contenidos multimedia sobre Alemania.

CaixaForum

20 Noviembre 2009 19:27

caixaforumCaixaForum es un centro social y cultural cerca de Plaza España. Se alberga en una antigua fábrica modernista diseñada por el arquitecto Puig i Caldafach y ofrece dos salas de exposición grandes, una biblioteca, salas de video proyección, una mediateca, y una pequeña sala de recitales…y, lo mejor de todo, es gratis.

Al final de octubre CaixaForum inauguró una nueva exposición que se llama “FotoPres’09. Certamen de Fotografía de Prensa Española“. FotoPres es un concurso de fotografía de prensa que pretende recopilar y difundir la fotografía documental contemporanea del país, tal y como World Press Photo lo hace a nivel internacional.

Otra exposición interestante es “Los mundos del islam en la colección del Museo Aga Khan”, que estará hasta el 17 de enero.

Estos son sólo dos ejemplos de lo que ofrece CaixaForum; puedes encontrar el programa completo aquí.

CaixaForum abre de lunes a domingo de 10 a 20 horas y los sábados de 10 a 22. Para llegar, ve a Plaza España, sube entre las dos torres y sigue los carteles.

Para más información sobre CaixaForum, su historia y su colección permanente, haz clic aquí.

CaixaForum is a social and cultural center near Plaça Espanya. It is housed in an old art-nouveau textile factory designed by the architect Puig i Caldafach and features two large exhibition areas, a library, rooms for video projections, a media art library, and a small concert hall….and, best of all, it’s free.

At the end of October, CaixaForum opened a new exhibition called “FotoPres’09. Certamen de Fotografía de Prensa Española“. FotoPres is a competition for Spanish press photography, whose aim is to compile and showcase compile the contemporary documental photography of the country, just like World Press Photo does on an international level.

Another interesting exhibition which is going to be open until the 17th of January is “Los mundos del islam en la colección del Museo Aga Khan”.

These are just two examples of what CaixaForum has on at the moment; you can find the entire offer here.

CaixaForum is open Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. and on Saturdays until 10 p.m. To get there, just go to Plaça Espanya and walk between the two towers towards Montjuïc and follow the signs.

For more information about CaixaForum, its history and its permanent collection, click here.

Original version / Versión original

13 Noviembre 2009 18:28

cinema1Learning a language doesn’t end when the lesson does. Nor is it reduced to doing homework. Here in Barcelona you have a plenty of opportunities to come into contact with the language you are studying and the culture of the country you are interested in.

Here on the blog we will keep you updated about current events in and around Barcelona that may be of interest to you.

Cinema – An enjoyable and effective way to acquire new vocabulary and improve your listening skills is to watch films in their original version. In Barcelona you can do so at:
> Cines Verdi (C/ Verdi 32 // C/ Torrijos 49; http://www.cines-verdi.com/barcelona/cartellera)
> Yelmo Cines (C/ Salvador Espriú 61; http://www.yelmocineplex.es/)
> Cines Renoir (C/ Eugeni d’Ors, 12.; http://www.cinesrenoir.com/)
> Cines Mèliés (C/ Villaroel, 102 http://www.cinesmelies.net)

Films on now:

ENGLISH:
500 Days of Summer, The immaginarium of doctor Parnassus, Moon, Julie & Julia, Inglourious Bastards, Agora, Inglourious Basterds, Whatever Works, New York, I Love You, Pandorum, The box, This is it, 2012, A Christmas Carol, Triage, The limits of control

FRANCÉS:
Partir, Paris, Home

ALEMÁN:
Goethe Institut (http://www.goethe.de/kue/flm/thm/idd/de1411494.htm):
> 25/11/09 Novemberkind
> 1-2/12/09 Deutschlandspiel

ITALIANO
Istituto Italiano di Cultura (http://www.iicbarcellona.esteri.it)
> 23/11/09 La velocità della luce
> 30/11/09 Come le formiche
> 21/12/09 Un gioco da ragazze

And if you’re not in the mood to go to the cinema, you will find a wide selection of DVDs at your BCN Languages school.
Aprender idiomas no termina en clase, ni en casa haciendo los deberes. Viviendo en Barcelona tienes una multitud de posibilidades de ponerte en contacto con el idioma que estés aprendiendo y con la cultura del país que te interese.

En este blog te informaremos sobre la actualidad y los eventos de BCN y alrededores que te puedan interesar.

Cine - Una manera agradable y eficaz de ampliar tu vocabulario y de mejorar la comprensión auditiva es ver películas en versión original. En Barcelona puedes hacerlo en:
> Cines Verdi (C/ Verdi 32 // C/ Torrijos 49; http://www.cines-verdi.com/barcelona/cartellera)
> Yelmo Cines (C/ Salvador Espriú 61; http://www.yelmocineplex.es/)
> Cines Renoir (C/ Eugeni d’Ors, 12.; http://www.cinesrenoir.com/)
> Cines Mèliés (C/ Villaroel, 102 http://www.cinesmelies.net)

Peliculas en cartelera:

INGLÉS:
500 Days of Summer, The immaginarium of doctor Parnassus, Moon, Julie & Julia, Inglourious Bastards, Agora, Inglourious Basterds, Whatever Works, New York, I Love You, Pandorum, The box, This is it, 2012, A Christmas Carol, Triage, The limits of control

FRANCÉS:
Partir, Paris, Home

ALEMÁN:
Goethe Institut (http://www.goethe.de/kue/flm/thm/idd/de1411494.htm):
> 25/11/09 Novemberkind
> 1-2/12/09 Deutschlandspiel

ITALIANO
Istituto Italiano di Cultura (http://www.iicbarcellona.esteri.it)
> 23/11/09 La velocità della luce
> 30/11/09 Come le formiche
> 21/12/09 Un gioco da ragazze

Y si algún día no te animas a ir al cine encontrarás una selección de películas en DVD en tu centro BCNlanguages.

And the winners are…

6 Noviembre 2009 19:06
Draku-jon

Draku-jon

Halloween has come and gone. The ghouls and goblins came out in full force here at BCN Languages as the children in all our Kids and Juniors groups made masks and trick-or-treated throughout the school. There were vampires, witches, ghosts and jack-o-lanterns.

All of the children in our Kids groups participated in our Halloween competition. They each prepared an especially frightening drawing the celebrate the occasion. As you can see, our students really got into Halloween this year!

We are happy to present the four winners of our Halloween drawing contest! (Click here to see all of the entries.)

Halloween ha venido y ya se ha ido. Han salido todos los demonios y los duendes aquí en BCN Languages. Los niños de nuestros grupos de Kids y Juniors hicieron máscaras y fueron por la escuela pidiendo dulces. Había vampiros, brujas, fantasmas y calabazas. Todos los alumnos de nuestros grupos de Kids participaron en el concurso de Halloween. Cada uno preparó un dibujo especialmente terrorífico para festejar la ocasión. Como véis, nuestros alumnos han entrado completamente en el espíritu de Halloween este año. Estamos orgullosos de presentar los cuatro ganadores de nuestro concurso! (Pero no os perdáis la galería con los dibujos de todos.)

Boo!

23 Octubre 2009 16:27

untitled1Zombis, hombres lobo, fantasmas…todos son bichos que se encuentran fácilmente bajo cualquier cama, en el trastero o en el desván. Pero hay una noche cada año, cuando estos embajadores del terror salen de sus zulos para robarnos la tranquilidad nocturna: el 31 de octubre, la noche de Halloween.

Halloween no se celebra en ningún sitio más que en los Estados Unidos, donde se considera casi como una estación a parte, celebrada con una multitud de disfraces, decoración especial, juegos y comidas tradicionales de esta fecha. Encontraréis muchas sugerencias para vuestra propia fiesta de terror en esta página.

Pero las raíces de esta fiesta, celebrada cada vez más aquí en Europa también, se encuentran en un pasado mucho más lejano de lo que nos parecen sugerir las fiestas a la moda y las montañas de chucherías. En este artículo encontrareis una breve historia de esta tradición.

Para nuestros alumnos más jóvenes hemos preparado una pequeña competición: todos los participantes de los grupos KIDS 1, KIDS 2, KIDS 3 y KIDS 4 están invitados a mandarnos un dibujo del monstruo más terrible que se puedan imaginar. Las mejores obras de arte serán publicadas en nuestro blog a partir del día 2 de noviembre. 

Para los aficionados a los Simpson, Halloween siempre significa también un nuevo episodio de la casa-árbol del terror. Si no tenéis ganas de fiestas, celebrad la noche de las brujas mirando un capítulo en versión original.
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

Zombies, werewolves, ghosts….all creatures that can easily be found under any bed, in any closet or locked away in any attic. But there is one night every year when all these ambassadors of fear come crawling out of their hiding spaces to rob us of our sleep – the 31st of October, Halloween.

Nowhere is Halloween observed more than in the United States, where it has become a fifth season of sorts, celebrated with costumes, house decoration, games and traditional food. You can find some suggestions for your very own Halloween party here.

But the roots of this tradition, which is also celebrated more and more in Europe, can be traced further back in history than the fancy dress parties and mounds of sweets would have us think. Here you’ll find an interesting article on the history of Halloween.

For our younger students we have prepared a competition to celebrate this season. All participants of the groups KIDS 1, KIDS 2, KIDS 3 and KIDS 4 are invited to send us a drawing of the scariest monster they can imagine.

The best works of art will be published here in next week’s blog.

Simpsons fans know that Halloween always means a special episode about the Treehouse of Horror. If you’re not up for trick-or-treating, celebrate the night watching episodes in their orginal version here.

Podcasts

16 Octubre 2009 16:28

podcasts2Los podcasts

Esta semana os queremos presentar una manera sencilla y gratuita de aprender idiomas fuera de clase: los podcasts.

Los podcasts son, normalmente, archivos de audio, que se pueden descargar y pasar al reproductor mp3. También existe la posibilidad de “abonar” un podcast, lo que quiere decir que cada vez que haya un nuevo episodio, se descarga automáticamente y lo encontramos en nuestro disco duro. Eso se puede hacer con diferentes programas gratuitos: iTunes, Juice, Zune, ZenCast, etc.).

Con los podcasts podéis, siempre que lo deseéis, escuchar reportajes, cuentos, textos periodísticos, etc. en el idioma que os interese, y de esa manera ampliaréis vuestro vocabulario y mejoraréis la comprensión auditiva.

Los podcasts que os presentamos esta semana son para los estudiantes de los idiomas indicados. Si ya tenéis un nivel avanzado podéis elegir entre una multitud de material autentico, para eso no hace falta más que una búsqueda en google.

Inglés

http://www.podcastsinenglish.com/

http://www.listen-to-english.com/

http://www.bbc.co.uk/podcasts/

http://www.britishcouncil.org/learnenglish-podcasts-professionals-archive.htm

Francés

http://frenchecole.libsyn.com/

http://www.dailyfrenchpod.com/

http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/

Italiano

http://www.maxmondo.com/incontroitaliano/podcast

http://www.learnitalianpod.com/

http://coffeebreakspanish.typepad.com/mydailyphraseitalian/podcast/index.html

Alemán

http://radiodaf.podspot.de/

http://german.lss.wisc.edu/podcast/

http://www.dw-world.de/dw/0,2142,9540,00.html

http://www.vorleser.net 

 

  : : : :  : : : :  : : : :  : : : :  : : : :  : : : :  : : : :

 Podcasts

 This week we’d like to introduce you to an easy and free way to practice languages outside the classroom: podcasts.

 Podcasts are usually audio files that can be downloaded to an mp3 player. You can also sign up to a podcast, which means that each time a new episode is posted, it is automatically downloaded to your hard drive. There are several free programs which will do this for you: iTunes, Juice, Zune, ZenCast, etc.

With podcasts you can listen to reports, stories, new articles, and more, whenever you like in the language of your choice. It’s a good way to build up your vocabulary and improve your listening skills.

The podcasts listed below are for students of the following languages. If you have an advanced level, you can choose from among the plethora of authentic material found on Internet. For this you need only to google.

English

http://www.podcastsinenglish.com/

http://www.listen-to-english.com/

http://www.bbc.co.uk/podcasts/

http://www.britishcouncil.org/learnenglish-podcasts-professionals-archive.htm

French

http://frenchecole.libsyn.com/

http://www.dailyfrenchpod.com/

http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/

Italian

http://www.maxmondo.com/incontroitaliano/podcast

http://www.learnitalianpod.com/

http://coffeebreakspanish.typepad.com/mydailyphraseitalian/podcast/index.html

German

http://radiodaf.podspot.de/

http://german.lss.wisc.edu/podcast/

http://www.dw-world.de/dw/0,2142,9540,00.html

http://www.vorleser.net 

Warm regards, 

Your BCN Languages web team

 

Panorama theme by Themocracy